Литобъединением «Туркмен даны атар!» готовится сборник прозы и поэзии авторов-туркменистанцев разных поколений, разных жизненных позиций и литературных стилей, как известных, так и начинающих, пишущих как на туркменском, так и на русском языках, с целью содействия развитию туркменской литературы по принципам свободы слова, свободы самовыражения, свободы печати.
Фактически, это первый подобный сборник наших современников за последние, как минимум, двадцать лет, Первый и, мы надеемся, не последний.
… Алишир Новайи, Мухаммед Фузулы, Бурханеддин Сивасли, Рудаки, Юнус Эмре, Гараджа Оглан и ряд других имен средневековых туркменских поэтов стали гордостью общетюркской литературы. И стоит помнить надпись на могиле трагически погибшего поэта Сейида Несими в Алеппо, надпись, что он туркмен. По выражению Чингиза Айтматова, ни у одного из соседних народов в 18-19 веков не было такой плеяды блестящих поэтов, как у туркмен. Это Андалиб, Махтумкули, Магрупы, Кемине, Молланепес, Сейди, Зелили. Последнего из значительных поэтов XIX века, Мятаджи, не стало в 1884 году. Время классической туркменской литературы уже в прошлом. Остались руины. Колониальное время создало гнетущую духовную атмосферу, что показывает и отсутствие крупных литературных имен.
К советской эпохе туркменская литература подошла оскудевшая. Однако в это время, вопреки всей сложности, трагичности, были освоены новые жанры, появились новые имена, и литература начала развиваться по новой канве. Имена Берды Кербабаева, Хидыра Деряева, Беки Сейтакова, Тиркиша Джумагельдыева, Кара Сейитлиева, Курбанназара Эзизова, Атамурада Атабаева и некоторых других стали известны за пределами Туркменистана. Были талантливые. Были избранные. Но не было великих. Но не будем плакать над руинами некогда прекрасной туркменской литературы.
Исход советской империи все же пророс новыми многообещающими именами. Произведения этих авторов вошли в сборник литобъединения «Туркмен даны атар!»
Начнем с мистического имени в этом сборнике, с Аширберды Курта. Писатель-сатирик своими острыми юмористическими рассказами, фельетонами снискал уважение и любовь читателей. Однако его творчество в большинстве своем еще не собрано, оно разбросано в периодике советского времени. Было издано лишь нескольких тоненьких сборников. Но он, Аширберды Курт, не придавал этому значения, не обивал пороги издательств, довольствовался публикациями в газетах и журналах.
Книга Акмурата Широва (Шира) «Глиняный мальчик» в 1984 году ворвалась в туркменскую литературу, как шаровая молния! О ней спорили в литературных кругах почти ежедневно. Русскоязычные туркменские читатели восприняли книгу с восторгом, но номенклатурная часть писателей – в штыки. Доходило до того, что объявляли эту книгу не литературой, а «писаниной». Однако не прошло и пяти лет, как А. Широв заставил своих противников признать свой стиль – непривычно правдивый и лиричный – безоговорочно. В 1988 году вышла его книга «Сад неведения», а в 1990 году – «Жизненная сила».
Поэт-бунтарь Баппа Гоклен выступал за творческую свободу. Принимать такого автора в СП СССР и речи не было. Но его стихи переходили из уст в уста, читались на творческих вечерах, на них даже писали пародии…
Творческая судьба писателя Худайберды Халлы сложилась, казалось бы, удачно: был принят в СП СССР, выпустил нескольку книг. И… был исключен из СП СССР как противник существующего режима. Борьба его за свободу слова и печати, за достоинство туркменского языка началась во времена СССР, но исключили за демократическую «крамолу» уже в независимом Туркменистане. Суть в том, что политика руководства Туркменистана и до, и после обретения независимости остается антинародной.
В 1993 году, преследуемый у себя на Родине за независимость творческих суждений, писатель, поэт Ак Вельсапар был принят в почетные члены международного Пен-Клуба, а в 1994 стал обладателем гранта-премии Хьюман Райтс Вотч. С 1994 года живёт в Швеции, с 1996 года является членом Союза писателей этой страны. Писателя, запрещенного на родине, стали печатать в другой стране. Это настоящая поддержка по-настоящему творческих людей.
Туркменский писатель Худайберди Халлы (Халлыев) – прозаик, публицист, он опубликовал 10 книг на туркменском языке. В конце 1996 года вынужденно оставил Туркменистан. Сейчас живет в Чехии. Работает над произведением на тему родины, главные герои — его земляки.
Туркмены на иранской стороне пережили большие трудности – под запретом были родной язык, книги. Но все же пробились к читателю туркменские литераторы в Иране. Поэзия наших соотечественников из Гулистана тоже будет представлена.
Ренат Исмаилов – знаковое имя для современной туркменской культуры. Талантливый режиссер, многие годы возглавлявший творческий коллектив Русского драматического театра имени А.С. Пушкина, педагог, он еще и известный поэт и прозаик. Его стихотворные строчки украсили страницы книги.
Аннасолтан Кекилова, Пайзы Оразов – поэты высокого нервного накала и тяжелой судьбы. Их творчество по крупицам собрано на страницах сборника.
Фарид Тухбатуллин – новое имя в туркменской литературе. В 2002 году он был арестован спецслужбами за гражданскую активность, осужден к трем годам заключения. Международная амнистия признала его узником совести. Под давлением международного сообщества был освобожден, но был вынужден покинуть родину. Редактор сайта «Хроника Туркменистана». Автор многих сатирических произведений, но дарование творческого человека открылось и в самобытном и ярком таланте прозаика – описателя уже ушедших времен.
Акмурад Эсен. Его произведения по темам права, политики, истории интересны и очень злободневны. До сегодняшнего дня не имел в багаже изданных книг.
Многие писатели-туркменистанцы, произведения которых мы включили в сборник, вынуждено живут далеко от родины, но они певцы родного края. Им, по-прежнему, есть чем поделиться с читателями Туркменистана и других стран. Именно поэтому решили издать под одной обложкой тексты на туркменском и русском языках. Туркменский язык и литература уже больше века взаимодействует с русским языком и литературой Взаимодействие и взаимообогащение это извечный путь мировых литератур.
Сборник произведений туркменских писателей – это не коммерческий проект. Это традиционный путь к читателям. Это искреннее желание группы специалистов-издателей подготовить почву нового взлета туркменской литературы, которая должна иметь возможность дойти до читателей, чтобы гармонией культурных традиций всколыхнуть в наших замерзающих душах понятия об общечеловеческих ценностях: свободе, чести, родине, любви к женщине, к своему дому, детям… Эти темы волнуют людей с времен орхонских надписей. Мы, читатели, «обречены» на эти вечно прекрасные сюжеты.
Однако мы должны помнить, что живем в эпоху зрелости человечества, и должны мыслить и поступать по-взрослому – не бросать на произвол судьбы талантливых поэтов, писателей, драматургов, поддержать ярких последователей традиций туркменской литературы. Без этого не может быть возрождения и выбора нового пути развития.
Это первый опыт совместного издания независимых авторов, поэтому проект нуждается в вашей, уважаемые читатели, поддержке. Пока сборник находится в процессе подготовки к изданию, просим сообщить, в каком виде – электронном или бумажном – хотите приобрести эту книгу. Тогда издатели смогут запланировать количество экземпляров книг. К тому же, нам хотелось бы знать, в магазины каких городов зарубежья следует направить большее количество книг. Жители Туркменистана смогут пока приобрести сборник, к сожалению, только в электронном виде…
Итак, мы собираем заявки от будущих читателей новой книги. Мы не просим сообщать имена или адреса электронной почты, только количество экземпляров и город. Можете сообщать в комментариях, либо отправлять сюда.
Одновременно составляется список желающих публиковаться в следующем сборнике художественной прозы и поэзии литобъединения «Туркмен даны атар!». Нет никаких ограничений. Одно условие – наличие таланта.